"Tenho muitas vezes a sensação de que os tradutores são escritores frustrados, que têem o seu gozo com a reescrita das histórias dos outros", diz-me uma pessoa (que lê muito e que nunca fez uma tradução, literária ou "técnica").
É um dilema que, felizmente, não tenho. Traduzo as coisas dos outros (27 traduções publicadas e 6 a aguardar publicação, desde 2007) e escrevo as minhas histórias (5 romances e um sexto a sair, desde 2004).
1 comentário:
A minha pessoa depois de mais de 100 traduções publicadas e nenhuma história escrita também não se sente nada frustrada.
Enviar um comentário