Não gosto, estou contra, acho que desfigura a língua portuguesa (que também já está razoavelmente desfigurada) e que um texto escrito na estranha novilíngua do acordo ortográfico não transmite o mesmo que a língua em que até agora temos escrito. E interrogo-me: será que as aplicações electrónicas, ao fazerem essa espécie de tradução do português para a linguagem do "horto gráfico", conseguirão transpor todos os significados de um texto?
Mas é uma decisão das editoras, que sinto ser-me transmitida com algum desconforto pelos meus interlocutores, e é minha obrigação respeitá-la. Quanto às traduções, claro. Quanto às minhas histórias... espero para ver. Sabendo que, muito possivelmente, não vou gostar de ver.
Sem comentários:
Enviar um comentário