segunda-feira, 30 de janeiro de 2017

Kruchtchev era "retundo" e "vocês" escreve-se "voçês" (1)



O “Expresso” anunciou, com pompa e circunstância, o lançamento de uma biografia de Estaline, distribuída com o jornal. A biografia é da autoria de um historiador inglês, Simon Sebag Montefiore, e foi editada em Portugal pela Aletheia, encontrando-se a edição actualmente esgotada, segundo o site Wook.
Este lançamento teve um duplo prefácio de Francisco Louçã e Paulo Portas (que não devem ter lido a edição portuguesa), direcção editorial (do projecto) de Henrique Monteiro e da Aletheia, gestão de projecto de Susana Freixo, edição e revisão de Gonçalo Losada Rodrigues e tradução de Mário Dias Correia.
Comecei a ler o primeiro volume e não gostei de duas ou três soluções da tradução.
Depois tive de me munir de uma caneta vermelha para acompanhar a leitura e começar destacar coisas como: “atravessando a raiga” (taiga?), “reitor indiscutido”, “retundo jovem”, “arquivos recentemente desclassificados”, “a massa de trabalho é tão enorme”, “moderno gestor macho”, “construção vandalística”, “exercia o seu patronado”, “jogamos bowling e boliche”… até parar na página 178 quando se me deparou uma nota de rodapé que termina em “voçês são todos ateus”.
Umas vezes parece que a tradução foi feita pelo “tradutor” do Google, outras vezes (a maior parte delas) que alguém envolvido na tarefa não sabe escrever em português ou que sofre de iliteracia. Seja como for, o certo é que esta edição, a avaliar pelas 178 páginas iniciais, é uma vergonha.

O livro na edição "Expresso"


"Bowling" e boliche (versão brasileira) são uma e a mesma coisa


Quando os arquivos ficam "declassified", significa que foram abertos à consulta pública.


"Raiga" por "taiga"

Onde "rotundo" passou a "retundo"

"Tão enorme"?!

"Construção vandalística"?!

"Voçês"?!

Sem comentários: